Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - güzel kız merhaba..

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
güzel kız merhaba..
본문
serkanarslanargun에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

merhaba,sanırım İstanbul'da karşılaşmadık; çünkü ben Van'da yaşıyorum.Siz evli misiniz? çok beğendm sizi, kendinizi biraz tanıtır mısınız,ingilizceyi çok iyi bilmiyorum,ben ressamım ayrıca öğretmenlik yapıoyrum,görüşmek dileğiyle.bye...

제목
Hello beautiful girl
번역
영어

serba에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hello, I think we haven't met in Istanbul. Because I live in Van. Are you married? I liked you very much. Could you please tell me about yourself a bit. I don't speak English very much. I am an artist and a teacher at the same time. I hope to see you. Bye...
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 10일 16:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 9일 18:29

kaplan31
게시물 갯수: 2
gramer açısından yanlışlıklar var.bazı kelimenin anlamlarıda tam anlamıyla doru değil

2008년 6월 9일 20:47

merdogan
게시물 갯수: 3769

"a painter" can be better instate of "an artist".
ingilizceyi çok iyi bilmiyorum= I don't know English very well.

2008년 6월 10일 07:07

serba
게시물 갯수: 655
kaplan31 yanlış demek yetmiyor doğru şeklini söylemen ya da yanlışın derede olduğunu söylemen gerekiyor

CC: kaplan31