Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - güzel kız merhaba..

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
güzel kız merhaba..
Teksto
Submetigx per serkanarslanargun
Font-lingvo: Turka

merhaba,sanırım İstanbul'da karşılaşmadık; çünkü ben Van'da yaşıyorum.Siz evli misiniz? çok beğendm sizi, kendinizi biraz tanıtır mısınız,ingilizceyi çok iyi bilmiyorum,ben ressamım ayrıca öğretmenlik yapıoyrum,görüşmek dileğiyle.bye...

Titolo
Hello beautiful girl
Traduko
Angla

Tradukita per serba
Cel-lingvo: Angla

Hello, I think we haven't met in Istanbul. Because I live in Van. Are you married? I liked you very much. Could you please tell me about yourself a bit. I don't speak English very much. I am an artist and a teacher at the same time. I hope to see you. Bye...
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 10 Junio 2008 16:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Junio 2008 18:29

kaplan31
Nombro da afiŝoj: 2
gramer açısından yanlışlıklar var.bazı kelimenin anlamlarıda tam anlamıyla doru değil

9 Junio 2008 20:47

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769

"a painter" can be better instate of "an artist".
ingilizceyi çok iyi bilmiyorum= I don't know English very well.

10 Junio 2008 07:07

serba
Nombro da afiŝoj: 655
kaplan31 yanlış demek yetmiyor doğru şeklini söylemen ya da yanlışın derede olduğunu söylemen gerekiyor

CC: kaplan31