Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - güzel kız merhaba..

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
güzel kız merhaba..
Teksti
Lähettäjä serkanarslanargun
Alkuperäinen kieli: Turkki

merhaba,sanırım İstanbul'da karşılaşmadık; çünkü ben Van'da yaşıyorum.Siz evli misiniz? çok beğendm sizi, kendinizi biraz tanıtır mısınız,ingilizceyi çok iyi bilmiyorum,ben ressamım ayrıca öğretmenlik yapıoyrum,görüşmek dileğiyle.bye...

Otsikko
Hello beautiful girl
Käännös
Englanti

Kääntäjä serba
Kohdekieli: Englanti

Hello, I think we haven't met in Istanbul. Because I live in Van. Are you married? I liked you very much. Could you please tell me about yourself a bit. I don't speak English very much. I am an artist and a teacher at the same time. I hope to see you. Bye...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 10 Kesäkuu 2008 16:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Kesäkuu 2008 18:29

kaplan31
Viestien lukumäärä: 2
gramer açısından yanlışlıklar var.bazı kelimenin anlamlarıda tam anlamıyla doru değil

9 Kesäkuu 2008 20:47

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769

"a painter" can be better instate of "an artist".
ingilizceyi çok iyi bilmiyorum= I don't know English very well.

10 Kesäkuu 2008 07:07

serba
Viestien lukumäärä: 655
kaplan31 yanlış demek yetmiyor doğru şeklini söylemen ya da yanlışın derede olduğunu söylemen gerekiyor

CC: kaplan31