Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - güzel kız merhaba..

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
güzel kız merhaba..
Text
Enviat per serkanarslanargun
Idioma orígen: Turc

merhaba,sanırım İstanbul'da karşılaşmadık; çünkü ben Van'da yaşıyorum.Siz evli misiniz? çok beğendm sizi, kendinizi biraz tanıtır mısınız,ingilizceyi çok iyi bilmiyorum,ben ressamım ayrıca öğretmenlik yapıoyrum,görüşmek dileğiyle.bye...

Títol
Hello beautiful girl
Traducció
Anglès

Traduït per serba
Idioma destí: Anglès

Hello, I think we haven't met in Istanbul. Because I live in Van. Are you married? I liked you very much. Could you please tell me about yourself a bit. I don't speak English very much. I am an artist and a teacher at the same time. I hope to see you. Bye...
Darrera validació o edició per lilian canale - 10 Juny 2008 16:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Juny 2008 18:29

kaplan31
Nombre de missatges: 2
gramer açısından yanlışlıklar var.bazı kelimenin anlamlarıda tam anlamıyla doru değil

9 Juny 2008 20:47

merdogan
Nombre de missatges: 3769

"a painter" can be better instate of "an artist".
ingilizceyi çok iyi bilmiyorum= I don't know English very well.

10 Juny 2008 07:07

serba
Nombre de missatges: 655
kaplan31 yanlış demek yetmiyor doğru şeklini söylemen ya da yanlışın derede olduğunu söylemen gerekiyor

CC: kaplan31