Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - güzel kız merhaba..

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
güzel kız merhaba..
Text
Tillagd av serkanarslanargun
Källspråk: Turkiska

merhaba,sanırım İstanbul'da karşılaşmadık; çünkü ben Van'da yaşıyorum.Siz evli misiniz? çok beğendm sizi, kendinizi biraz tanıtır mısınız,ingilizceyi çok iyi bilmiyorum,ben ressamım ayrıca öğretmenlik yapıoyrum,görüşmek dileğiyle.bye...

Titel
Hello beautiful girl
Översättning
Engelska

Översatt av serba
Språket som det ska översättas till: Engelska

Hello, I think we haven't met in Istanbul. Because I live in Van. Are you married? I liked you very much. Could you please tell me about yourself a bit. I don't speak English very much. I am an artist and a teacher at the same time. I hope to see you. Bye...
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 10 Juni 2008 16:22





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 Juni 2008 18:29

kaplan31
Antal inlägg: 2
gramer açısından yanlışlıklar var.bazı kelimenin anlamlarıda tam anlamıyla doru değil

9 Juni 2008 20:47

merdogan
Antal inlägg: 3769

"a painter" can be better instate of "an artist".
ingilizceyi çok iyi bilmiyorum= I don't know English very well.

10 Juni 2008 07:07

serba
Antal inlägg: 655
kaplan31 yanlış demek yetmiyor doğru şeklini söylemen ya da yanlışın derede olduğunu söylemen gerekiyor

CC: kaplan31