Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Engelsk - Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskFranskEngelsk

Kategori Dagligliv

Titel
Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part...
Tekst
Tilmeldt af carib67
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk Oversat af turkishmiss

Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part les accidents et les désagréments de la fête du sacrifice, en espérant que tu tires profits de tous les problèmes que tu vis ma chère sœur, je t’embrasse mon cœur.

Titel
No, its doors are always open
Oversættelse
Engelsk

Oversat af goncin
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

No, its doors are always open, except for the accidents and inconveniences of the sacrifice feast. Hoping that you profit from all the problems you live, my dear sister, I kiss you, my dear heart.
Senest valideret eller redigeret af Tantine - 22 Januar 2009 21:54





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

22 Januar 2009 18:02

Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi goncin

I'm basing myself on the French version to evaluate this, then I don't need to spend time with a poll

Just one suggestion, "sweetheart" is normally reserved for a wife, girlfriend or a very young girl child. Perhaps you could use "dear heart", which is a much more "neutral" term.

The rest is fine

Beijos
Tantine

22 Januar 2009 18:17

goncin
Antal indlæg: 3706