Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Anglisht - Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjishtAnglisht

Kategori Jeta e perditshme

Titull
Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part...
Tekst
Prezantuar nga carib67
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht Perkthyer nga turkishmiss

Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part les accidents et les désagréments de la fête du sacrifice, en espérant que tu tires profits de tous les problèmes que tu vis ma chère sœur, je t’embrasse mon cœur.

Titull
No, its doors are always open
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga goncin
Përkthe në: Anglisht

No, its doors are always open, except for the accidents and inconveniences of the sacrifice feast. Hoping that you profit from all the problems you live, my dear sister, I kiss you, my dear heart.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 22 Janar 2009 21:54





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Janar 2009 18:02

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi goncin

I'm basing myself on the French version to evaluate this, then I don't need to spend time with a poll

Just one suggestion, "sweetheart" is normally reserved for a wife, girlfriend or a very young girl child. Perhaps you could use "dear heart", which is a much more "neutral" term.

The rest is fine

Beijos
Tantine

22 Janar 2009 18:17

goncin
Numri i postimeve: 3706