Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Engleski - Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuskiEngleski

Kategorija Svakodnevni zivot

Natpis
Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part...
Tekst
Podnet od carib67
Izvorni jezik: Francuski Preveo turkishmiss

Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part les accidents et les désagréments de la fête du sacrifice, en espérant que tu tires profits de tous les problèmes que tu vis ma chère sœur, je t’embrasse mon cœur.

Natpis
No, its doors are always open
Prevod
Engleski

Preveo goncin
Željeni jezik: Engleski

No, its doors are always open, except for the accidents and inconveniences of the sacrifice feast. Hoping that you profit from all the problems you live, my dear sister, I kiss you, my dear heart.
Poslednja provera i obrada od Tantine - 22 Januar 2009 21:54





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 Januar 2009 18:02

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi goncin

I'm basing myself on the French version to evaluate this, then I don't need to spend time with a poll

Just one suggestion, "sweetheart" is normally reserved for a wife, girlfriend or a very young girl child. Perhaps you could use "dear heart", which is a much more "neutral" term.

The rest is fine

Beijos
Tantine

22 Januar 2009 18:17

goncin
Broj poruka: 3706