Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسویانگلیسی

طبقه زندگی روزمره

عنوان
Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part...
متن
carib67 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی turkishmiss ترجمه شده توسط

Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part les accidents et les désagréments de la fête du sacrifice, en espérant que tu tires profits de tous les problèmes que tu vis ma chère sœur, je t’embrasse mon cœur.

عنوان
No, its doors are always open
ترجمه
انگلیسی

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

No, its doors are always open, except for the accidents and inconveniences of the sacrifice feast. Hoping that you profit from all the problems you live, my dear sister, I kiss you, my dear heart.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 22 ژانویه 2009 21:54





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 ژانویه 2009 18:02

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi goncin

I'm basing myself on the French version to evaluate this, then I don't need to spend time with a poll

Just one suggestion, "sweetheart" is normally reserved for a wife, girlfriend or a very young girl child. Perhaps you could use "dear heart", which is a much more "neutral" term.

The rest is fine

Beijos
Tantine

22 ژانویه 2009 18:17

goncin
تعداد پیامها: 3706