Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Англійська - Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузькаАнглійська

Категорія Щоденне життя

Заголовок
Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part...
Текст
Публікацію зроблено carib67
Мова оригіналу: Французька Переклад зроблено turkishmiss

Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part les accidents et les désagréments de la fête du sacrifice, en espérant que tu tires profits de tous les problèmes que tu vis ma chère sœur, je t’embrasse mon cœur.

Заголовок
No, its doors are always open
Переклад
Англійська

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Англійська

No, its doors are always open, except for the accidents and inconveniences of the sacrifice feast. Hoping that you profit from all the problems you live, my dear sister, I kiss you, my dear heart.
Затверджено Tantine - 22 Січня 2009 21:54





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Січня 2009 18:02

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi goncin

I'm basing myself on the French version to evaluate this, then I don't need to spend time with a poll

Just one suggestion, "sweetheart" is normally reserved for a wife, girlfriend or a very young girl child. Perhaps you could use "dear heart", which is a much more "neutral" term.

The rest is fine

Beijos
Tantine

22 Січня 2009 18:17

goncin
Кількість повідомлень: 3706