Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransaKiingereza

Category Daily life

Kichwa
Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part...
Nakala
Tafsiri iliombwa na carib67
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa Ilitafsiriwa na turkishmiss

Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part les accidents et les désagréments de la fête du sacrifice, en espérant que tu tires profits de tous les problèmes que tu vis ma chère sœur, je t’embrasse mon cœur.

Kichwa
No, its doors are always open
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na goncin
Lugha inayolengwa: Kiingereza

No, its doors are always open, except for the accidents and inconveniences of the sacrifice feast. Hoping that you profit from all the problems you live, my dear sister, I kiss you, my dear heart.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Tantine - 22 Januari 2009 21:54





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Januari 2009 18:02

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi goncin

I'm basing myself on the French version to evaluate this, then I don't need to spend time with a poll

Just one suggestion, "sweetheart" is normally reserved for a wife, girlfriend or a very young girl child. Perhaps you could use "dear heart", which is a much more "neutral" term.

The rest is fine

Beijos
Tantine

22 Januari 2009 18:17

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706