Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Enskt - Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFransktEnskt

Bólkur Dagliga lívið

Heiti
Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part...
Tekstur
Framborið av carib67
Uppruna mál: Franskt Umsett av turkishmiss

Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part les accidents et les désagréments de la fête du sacrifice, en espérant que tu tires profits de tous les problèmes que tu vis ma chère sœur, je t’embrasse mon cœur.

Heiti
No, its doors are always open
Umseting
Enskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Enskt

No, its doors are always open, except for the accidents and inconveniences of the sacrifice feast. Hoping that you profit from all the problems you live, my dear sister, I kiss you, my dear heart.
Góðkent av Tantine - 22 Januar 2009 21:54





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Januar 2009 18:02

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi goncin

I'm basing myself on the French version to evaluate this, then I don't need to spend time with a poll

Just one suggestion, "sweetheart" is normally reserved for a wife, girlfriend or a very young girl child. Perhaps you could use "dear heart", which is a much more "neutral" term.

The rest is fine

Beijos
Tantine

22 Januar 2009 18:17

goncin
Tal av boðum: 3706