Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Tysk - Depuis que Dieu a crée l’humanité, ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskTysk

Kategori Tale

Titel
Depuis que Dieu a crée l’humanité, ...
Tekst
Tilmeldt af Belhassen
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Depuis que Dieu a crée l’humanité, il y a un phénomène constant qui ne s’est jamais démenti.

Il consiste en ce que Dieu envoie le prophète à son peuple, investi d’un message divin et chargé d’un contenu déterminé.

Titel
Seit Gott die Menschheit erschaffen hat...
Oversættelse
Tysk

Oversat af sousou87
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Seit Gott die Menschheit erschaffen hat gibt es ein konstantes Phänomen das noch nie widerlegt wurde.

Es besteht darin, dass Gott den Prophet zu seinem Volk schickt, mit einer göttlichen Botschaft und einer bestimmten Idee betraut.
Bemærkninger til oversættelsen
für "contenu" war mir "inhalt" zu unpassend.
Senest valideret eller redigeret af Rodrigues - 8 Januar 2010 07:04





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

8 Januar 2010 07:04

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
aus "dass" wird "das" (welches). (im 1. Satz)

8 Januar 2010 14:49

Belhassen
Antal indlæg: 105
Grand merci à Sousou pour son effort.
Toutefois, j'émettrais les petites mises au point suivantes : pour le verbe "envoie" ne serait ce pas plus adapté de choisir "sendet" à la place de "schickt" ? pour une chose dont le sujet est Dieu ? Et, d'autre part, "Inhalt" à la place de "Idee" pour le même motif ?