Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Deutsch - Depuis que Dieu a crée l’humanité, ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischDeutsch

Kategorie Rede

Titel
Depuis que Dieu a crée l’humanité, ...
Text
Übermittelt von Belhassen
Herkunftssprache: Französisch

Depuis que Dieu a crée l’humanité, il y a un phénomène constant qui ne s’est jamais démenti.

Il consiste en ce que Dieu envoie le prophète à son peuple, investi d’un message divin et chargé d’un contenu déterminé.

Titel
Seit Gott die Menschheit erschaffen hat...
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von sousou87
Zielsprache: Deutsch

Seit Gott die Menschheit erschaffen hat gibt es ein konstantes Phänomen das noch nie widerlegt wurde.

Es besteht darin, dass Gott den Prophet zu seinem Volk schickt, mit einer göttlichen Botschaft und einer bestimmten Idee betraut.
Bemerkungen zur Übersetzung
für "contenu" war mir "inhalt" zu unpassend.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Rodrigues - 8 Januar 2010 07:04





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

8 Januar 2010 07:04

Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
aus "dass" wird "das" (welches). (im 1. Satz)

8 Januar 2010 14:49

Belhassen
Anzahl der Beiträge: 105
Grand merci à Sousou pour son effort.
Toutefois, j'émettrais les petites mises au point suivantes : pour le verbe "envoie" ne serait ce pas plus adapté de choisir "sendet" à la place de "schickt" ? pour une chose dont le sujet est Dieu ? Et, d'autre part, "Inhalt" à la place de "Idee" pour le même motif ?