Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Vokiečių - Depuis que Dieu a crée l’humanité, ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųVokiečių

Kategorija Kalba

Pavadinimas
Depuis que Dieu a crée l’humanité, ...
Tekstas
Pateikta Belhassen
Originalo kalba: Prancūzų

Depuis que Dieu a crée l’humanité, il y a un phénomène constant qui ne s’est jamais démenti.

Il consiste en ce que Dieu envoie le prophète à son peuple, investi d’un message divin et chargé d’un contenu déterminé.

Pavadinimas
Seit Gott die Menschheit erschaffen hat...
Vertimas
Vokiečių

Išvertė sousou87
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Seit Gott die Menschheit erschaffen hat gibt es ein konstantes Phänomen das noch nie widerlegt wurde.

Es besteht darin, dass Gott den Prophet zu seinem Volk schickt, mit einer göttlichen Botschaft und einer bestimmten Idee betraut.
Pastabos apie vertimą
für "contenu" war mir "inhalt" zu unpassend.
Validated by Rodrigues - 8 sausis 2010 07:04





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 sausis 2010 07:04

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
aus "dass" wird "das" (welches). (im 1. Satz)

8 sausis 2010 14:49

Belhassen
Žinučių kiekis: 105
Grand merci à Sousou pour son effort.
Toutefois, j'émettrais les petites mises au point suivantes : pour le verbe "envoie" ne serait ce pas plus adapté de choisir "sendet" à la place de "schickt" ? pour une chose dont le sujet est Dieu ? Et, d'autre part, "Inhalt" à la place de "Idee" pour le même motif ?