Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Engelsk - Si autem dixerimus praecedentes ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinEngelsk

Titel
Si autem dixerimus praecedentes ...
Tekst
Tilmeldt af jairhaas
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

Si autem dixerimus praecedentes legales, & hos historicos esse, obijcietur etiam praecedentes magnam temporum historiam continere.

Titel
So, if we considered that the ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Aneta B.
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

So, if we considered that the previous law books were also these historical ones, it would turn out that the previous books also contained the glorious history of the period.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 21 Februar 2010 11:09





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 Februar 2010 21:04

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Aneta,

The verb tenses are somehow confusing.

Could you explain the line in different words so that we can find the most suitable tenses?

14 Februar 2010 23:22

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Yes, you're right Lilly. It can be confusing indeed. I had some doubts how to translate the conditional sentence. I probably should have typed in this way:

So, if we considered that the previous law books were also these historical ones, it would turned out that the previous books also contained the glorious history of the period.


Is this better?

14 Februar 2010 23:56

lilian canale
Antal indlæg: 14972
"...it would turn out...

15 Februar 2010 00:02

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Yes, of course. Just haven't noticed.

15 Februar 2010 20:43

lilian canale
Antal indlæg: 14972
There's still an extra "have"...

18 Februar 2010 11:29

lilian canale
Antal indlæg: 14972

18 Februar 2010 23:03

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Just edited, Lilly. Hope it is finally good. I'm very sorry for my absentmindedness...