Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kiingereza - Si autem dixerimus praecedentes ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKiingereza

Kichwa
Si autem dixerimus praecedentes ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na jairhaas
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Si autem dixerimus praecedentes legales, & hos historicos esse, obijcietur etiam praecedentes magnam temporum historiam continere.

Kichwa
So, if we considered that the ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Aneta B.
Lugha inayolengwa: Kiingereza

So, if we considered that the previous law books were also these historical ones, it would turn out that the previous books also contained the glorious history of the period.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 21 Februari 2010 11:09





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Februari 2010 21:04

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Aneta,

The verb tenses are somehow confusing.

Could you explain the line in different words so that we can find the most suitable tenses?

14 Februari 2010 23:22

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Yes, you're right Lilly. It can be confusing indeed. I had some doubts how to translate the conditional sentence. I probably should have typed in this way:

So, if we considered that the previous law books were also these historical ones, it would turned out that the previous books also contained the glorious history of the period.


Is this better?

14 Februari 2010 23:56

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"...it would turn out...

15 Februari 2010 00:02

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Yes, of course. Just haven't noticed.

15 Februari 2010 20:43

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
There's still an extra "have"...

18 Februari 2010 11:29

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972

18 Februari 2010 23:03

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Just edited, Lilly. Hope it is finally good. I'm very sorry for my absentmindedness...