Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Английский - Si autem dixerimus praecedentes ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкАнглийский

Статус
Si autem dixerimus praecedentes ...
Tекст
Добавлено jairhaas
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Si autem dixerimus praecedentes legales, & hos historicos esse, obijcietur etiam praecedentes magnam temporum historiam continere.

Статус
So, if we considered that the ...
Перевод
Английский

Перевод сделан Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Английский

So, if we considered that the previous law books were also these historical ones, it would turn out that the previous books also contained the glorious history of the period.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 21 Февраль 2010 11:09





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Февраль 2010 21:04

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Aneta,

The verb tenses are somehow confusing.

Could you explain the line in different words so that we can find the most suitable tenses?

14 Февраль 2010 23:22

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Yes, you're right Lilly. It can be confusing indeed. I had some doubts how to translate the conditional sentence. I probably should have typed in this way:

So, if we considered that the previous law books were also these historical ones, it would turned out that the previous books also contained the glorious history of the period.


Is this better?

14 Февраль 2010 23:56

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"...it would turn out...

15 Февраль 2010 00:02

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Yes, of course. Just haven't noticed.

15 Февраль 2010 20:43

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
There's still an extra "have"...

18 Февраль 2010 11:29

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972

18 Февраль 2010 23:03

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Just edited, Lilly. Hope it is finally good. I'm very sorry for my absentmindedness...