Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-İngilizce - Si autem dixerimus praecedentes ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Latinceİngilizce

Başlık
Si autem dixerimus praecedentes ...
Metin
Öneri jairhaas
Kaynak dil: Latince

Si autem dixerimus praecedentes legales, & hos historicos esse, obijcietur etiam praecedentes magnam temporum historiam continere.

Başlık
So, if we considered that the ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Aneta B.
Hedef dil: İngilizce

So, if we considered that the previous law books were also these historical ones, it would turn out that the previous books also contained the glorious history of the period.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 21 Şubat 2010 11:09





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Şubat 2010 21:04

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Aneta,

The verb tenses are somehow confusing.

Could you explain the line in different words so that we can find the most suitable tenses?

14 Şubat 2010 23:22

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Yes, you're right Lilly. It can be confusing indeed. I had some doubts how to translate the conditional sentence. I probably should have typed in this way:

So, if we considered that the previous law books were also these historical ones, it would turned out that the previous books also contained the glorious history of the period.


Is this better?

14 Şubat 2010 23:56

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"...it would turn out...

15 Şubat 2010 00:02

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Yes, of course. Just haven't noticed.

15 Şubat 2010 20:43

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
There's still an extra "have"...

18 Şubat 2010 11:29

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972

18 Şubat 2010 23:03

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Just edited, Lilly. Hope it is finally good. I'm very sorry for my absentmindedness...