Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Englisch - Si autem dixerimus praecedentes ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinEnglisch

Titel
Si autem dixerimus praecedentes ...
Text
Übermittelt von jairhaas
Herkunftssprache: Latein

Si autem dixerimus praecedentes legales, & hos historicos esse, obijcietur etiam praecedentes magnam temporum historiam continere.

Titel
So, if we considered that the ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Aneta B.
Zielsprache: Englisch

So, if we considered that the previous law books were also these historical ones, it would turn out that the previous books also contained the glorious history of the period.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 21 Februar 2010 11:09





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

14 Februar 2010 21:04

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Aneta,

The verb tenses are somehow confusing.

Could you explain the line in different words so that we can find the most suitable tenses?

14 Februar 2010 23:22

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Yes, you're right Lilly. It can be confusing indeed. I had some doubts how to translate the conditional sentence. I probably should have typed in this way:

So, if we considered that the previous law books were also these historical ones, it would turned out that the previous books also contained the glorious history of the period.


Is this better?

14 Februar 2010 23:56

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"...it would turn out...

15 Februar 2010 00:02

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Yes, of course. Just haven't noticed.

15 Februar 2010 20:43

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
There's still an extra "have"...

18 Februar 2010 11:29

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972

18 Februar 2010 23:03

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Just edited, Lilly. Hope it is finally good. I'm very sorry for my absentmindedness...