Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-영어 - Si autem dixerimus praecedentes ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어영어

제목
Si autem dixerimus praecedentes ...
본문
jairhaas에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Si autem dixerimus praecedentes legales, & hos historicos esse, obijcietur etiam praecedentes magnam temporum historiam continere.

제목
So, if we considered that the ...
번역
영어

Aneta B.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

So, if we considered that the previous law books were also these historical ones, it would turn out that the previous books also contained the glorious history of the period.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 21일 11:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 2월 14일 21:04

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Aneta,

The verb tenses are somehow confusing.

Could you explain the line in different words so that we can find the most suitable tenses?

2010년 2월 14일 23:22

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Yes, you're right Lilly. It can be confusing indeed. I had some doubts how to translate the conditional sentence. I probably should have typed in this way:

So, if we considered that the previous law books were also these historical ones, it would turned out that the previous books also contained the glorious history of the period.


Is this better?

2010년 2월 14일 23:56

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"...it would turn out...

2010년 2월 15일 00:02

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Yes, of course. Just haven't noticed.

2010년 2월 15일 20:43

lilian canale
게시물 갯수: 14972
There's still an extra "have"...

2010년 2월 18일 11:29

lilian canale
게시물 갯수: 14972

2010년 2월 18일 23:03

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Just edited, Lilly. Hope it is finally good. I'm very sorry for my absentmindedness...