Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Engelsk - Si autem dixerimus praecedentes ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinEngelsk

Tittel
Si autem dixerimus praecedentes ...
Tekst
Skrevet av jairhaas
Kildespråk: Latin

Si autem dixerimus praecedentes legales, & hos historicos esse, obijcietur etiam praecedentes magnam temporum historiam continere.

Tittel
So, if we considered that the ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Engelsk

So, if we considered that the previous law books were also these historical ones, it would turn out that the previous books also contained the glorious history of the period.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 21 Februar 2010 11:09





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Februar 2010 21:04

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Aneta,

The verb tenses are somehow confusing.

Could you explain the line in different words so that we can find the most suitable tenses?

14 Februar 2010 23:22

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Yes, you're right Lilly. It can be confusing indeed. I had some doubts how to translate the conditional sentence. I probably should have typed in this way:

So, if we considered that the previous law books were also these historical ones, it would turned out that the previous books also contained the glorious history of the period.


Is this better?

14 Februar 2010 23:56

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"...it would turn out...

15 Februar 2010 00:02

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Yes, of course. Just haven't noticed.

15 Februar 2010 20:43

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
There's still an extra "have"...

18 Februar 2010 11:29

lilian canale
Antall Innlegg: 14972

18 Februar 2010 23:03

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Just edited, Lilly. Hope it is finally good. I'm very sorry for my absentmindedness...