Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Ungarsk-Rumænsk - falutalalkozo

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: UngarskRumænsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
falutalalkozo
Tekst
Tilmeldt af csury71
Sprog, der skal oversættes fra: Ungarsk

9. Só vidéki, és udvarhelyszéki néptánc bemutató: helyi, és a Székelykeresztúra elszármazott 14 – 18 éves korosztály mutatja meg aktivitását a falu életében. Koreográfus, betanító: Nagy Lajos tanár.

Afvist oversættelse
Titel
Un spectacol de provincie...
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af Tzicu-Sem
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

9. Un spectacol de provincie şi o prezentare de dansuri locale şi originare din Cristuru Secuiesc, unde grupul format din tineri cu vârste între 14 şi 18 ani va prezenta activităţi din viaţa de la ţară. Coregraf, instructor: Nagy Lajos.

Afvist af Freya - 24 Marts 2010 15:28





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Marts 2010 11:18

Freya
Antal indlæg: 1910
Bună,

Câteva lucruri de modificat:

-dansuri locale şi originare din Cristuru Secuiesc (bănuiesc că e cuvântul "Székelykeresztúra" şi pe Google am găsit că nu e Odorhei )
-"grupul format din tineri cu vârste între...", altfel nu are sens;
-activităţi din viaţa de la ţară.


16 Marts 2010 15:10

Freya
Antal indlæg: 1910
Încă ceva: "unde grupul format din tineri[...]va prezenta activităţi", e vorba de grup. Sper că ştii ce ai tradus, mai verifică o dată sau poţi să reformulezi, numai să păstrezi sensul textului sursă.
Nu-s dintr-o zonă unde se vorbeşte maghiara şi nu ştiu aproape deloc limba. N-am cum să te ajut mai mult. Asta este...

17 Marts 2010 08:54

Tzicu-Sem
Antal indlæg: 493
Ciao Adina,

Merci. Da, în încercarea mea de a desluşi textul am "ciopărţit" limba română :P .
Eu numele repsectiv l-am găsit ca Odorhei (sincer nu ştiu denumirile româneşti în maghiară; oricum maghiara mea e rudimentară...), dar am schimbat cu sugestia ta.

17 Marts 2010 09:44

Freya
Antal indlæg: 1910
Acum e acum! Pornesc un poll, poate mai apar sugestii.

17 Marts 2010 09:46

Tzicu-Sem
Antal indlæg: 493
Yaiks!

17 Marts 2010 09:48

Freya
Antal indlæg: 1910
No problem, aşa învăţăm şi puţină maghiară! :P

24 Marts 2010 14:52

boroka
Antal indlæg: 7
The translation is not quite correct; the title is missing, and some of the detailes disappeared in the translation. Also the meaning is partially changed in one case. The reader understands though what it is about.

24 Marts 2010 15:22

Freya
Antal indlæg: 1910
Tzicu, ce zici? Lăsăm pe altcineva să încerce de data asta? Când o să înţelegi mai bine maghiara, poţi să încerci să traduci din nou alt text, cu altă ocazie.

24 Marts 2010 15:23

Tzicu-Sem
Antal indlæg: 493
Bine Adina Mai bine aÅŸa.
Merci