Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Ungarsk-Rumensk - falutalalkozo

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: UngarskRumensk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
falutalalkozo
Tekst
Skrevet av csury71
Kildespråk: Ungarsk

9. Só vidéki, és udvarhelyszéki néptánc bemutató: helyi, és a Székelykeresztúra elszármazott 14 – 18 éves korosztály mutatja meg aktivitását a falu életében. Koreográfus, betanító: Nagy Lajos tanár.

Avvist oversettelse
Tittel
Un spectacol de provincie...
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av Tzicu-Sem
Språket det skal oversettes til: Rumensk

9. Un spectacol de provincie şi o prezentare de dansuri locale şi originare din Cristuru Secuiesc, unde grupul format din tineri cu vârste între 14 şi 18 ani va prezenta activităţi din viaţa de la ţară. Coregraf, instructor: Nagy Lajos.

Avvist av Freya - 24 Mars 2010 15:28





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 Mars 2010 11:18

Freya
Antall Innlegg: 1910
Bună,

Câteva lucruri de modificat:

-dansuri locale şi originare din Cristuru Secuiesc (bănuiesc că e cuvântul "Székelykeresztúra" şi pe Google am găsit că nu e Odorhei )
-"grupul format din tineri cu vârste între...", altfel nu are sens;
-activităţi din viaţa de la ţară.


16 Mars 2010 15:10

Freya
Antall Innlegg: 1910
Încă ceva: "unde grupul format din tineri[...]va prezenta activităţi", e vorba de grup. Sper că ştii ce ai tradus, mai verifică o dată sau poţi să reformulezi, numai să păstrezi sensul textului sursă.
Nu-s dintr-o zonă unde se vorbeşte maghiara şi nu ştiu aproape deloc limba. N-am cum să te ajut mai mult. Asta este...

17 Mars 2010 08:54

Tzicu-Sem
Antall Innlegg: 493
Ciao Adina,

Merci. Da, în încercarea mea de a desluşi textul am "ciopărţit" limba română :P .
Eu numele repsectiv l-am găsit ca Odorhei (sincer nu ştiu denumirile româneşti în maghiară; oricum maghiara mea e rudimentară...), dar am schimbat cu sugestia ta.

17 Mars 2010 09:44

Freya
Antall Innlegg: 1910
Acum e acum! Pornesc un poll, poate mai apar sugestii.

17 Mars 2010 09:46

Tzicu-Sem
Antall Innlegg: 493
Yaiks!

17 Mars 2010 09:48

Freya
Antall Innlegg: 1910
No problem, aşa învăţăm şi puţină maghiară! :P

24 Mars 2010 14:52

boroka
Antall Innlegg: 7
The translation is not quite correct; the title is missing, and some of the detailes disappeared in the translation. Also the meaning is partially changed in one case. The reader understands though what it is about.

24 Mars 2010 15:22

Freya
Antall Innlegg: 1910
Tzicu, ce zici? Lăsăm pe altcineva să încerce de data asta? Când o să înţelegi mai bine maghiara, poţi să încerci să traduci din nou alt text, cu altă ocazie.

24 Mars 2010 15:23

Tzicu-Sem
Antall Innlegg: 493
Bine Adina Mai bine aÅŸa.
Merci