Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Угорська-Румунська - falutalalkozo

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: УгорськаРумунська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
falutalalkozo
Текст
Публікацію зроблено csury71
Мова оригіналу: Угорська

9. Só vidéki, és udvarhelyszéki néptánc bemutató: helyi, és a Székelykeresztúra elszármazott 14 – 18 éves korosztály mutatja meg aktivitását a falu életében. Koreográfus, betanító: Nagy Lajos tanár.

Відхилений переклад
Заголовок
Un spectacol de provincie...
Переклад
Румунська

Переклад зроблено Tzicu-Sem
Мова, якою перекладати: Румунська

9. Un spectacol de provincie şi o prezentare de dansuri locale şi originare din Cristuru Secuiesc, unde grupul format din tineri cu vârste între 14 şi 18 ani va prezenta activităţi din viaţa de la ţară. Coregraf, instructor: Nagy Lajos.

Відхилено Freya - 24 Березня 2010 15:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Березня 2010 11:18

Freya
Кількість повідомлень: 1910
Bună,

Câteva lucruri de modificat:

-dansuri locale şi originare din Cristuru Secuiesc (bănuiesc că e cuvântul "Székelykeresztúra" şi pe Google am găsit că nu e Odorhei )
-"grupul format din tineri cu vârste între...", altfel nu are sens;
-activităţi din viaţa de la ţară.


16 Березня 2010 15:10

Freya
Кількість повідомлень: 1910
Încă ceva: "unde grupul format din tineri[...]va prezenta activităţi", e vorba de grup. Sper că ştii ce ai tradus, mai verifică o dată sau poţi să reformulezi, numai să păstrezi sensul textului sursă.
Nu-s dintr-o zonă unde se vorbeşte maghiara şi nu ştiu aproape deloc limba. N-am cum să te ajut mai mult. Asta este...

17 Березня 2010 08:54

Tzicu-Sem
Кількість повідомлень: 493
Ciao Adina,

Merci. Da, în încercarea mea de a desluşi textul am "ciopărţit" limba română :P .
Eu numele repsectiv l-am găsit ca Odorhei (sincer nu ştiu denumirile româneşti în maghiară; oricum maghiara mea e rudimentară...), dar am schimbat cu sugestia ta.

17 Березня 2010 09:44

Freya
Кількість повідомлень: 1910
Acum e acum! Pornesc un poll, poate mai apar sugestii.

17 Березня 2010 09:46

Tzicu-Sem
Кількість повідомлень: 493
Yaiks!

17 Березня 2010 09:48

Freya
Кількість повідомлень: 1910
No problem, aşa învăţăm şi puţină maghiară! :P

24 Березня 2010 14:52

boroka
Кількість повідомлень: 7
The translation is not quite correct; the title is missing, and some of the detailes disappeared in the translation. Also the meaning is partially changed in one case. The reader understands though what it is about.

24 Березня 2010 15:22

Freya
Кількість повідомлень: 1910
Tzicu, ce zici? Lăsăm pe altcineva să încerce de data asta? Când o să înţelegi mai bine maghiara, poţi să încerci să traduci din nou alt text, cu altă ocazie.

24 Березня 2010 15:23

Tzicu-Sem
Кількість повідомлень: 493
Bine Adina Mai bine aÅŸa.
Merci