Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Ungarisch-Rumänisch - falutalalkozo

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: UngarischRumänisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
falutalalkozo
Text
Übermittelt von csury71
Herkunftssprache: Ungarisch

9. Só vidéki, és udvarhelyszéki néptánc bemutató: helyi, és a Székelykeresztúra elszármazott 14 – 18 éves korosztály mutatja meg aktivitását a falu életében. Koreográfus, betanító: Nagy Lajos tanár.

Abgelehnte Übersetzung
Titel
Un spectacol de provincie...
Übersetzung
Rumänisch

Übersetzt von Tzicu-Sem
Zielsprache: Rumänisch

9. Un spectacol de provincie şi o prezentare de dansuri locale şi originare din Cristuru Secuiesc, unde grupul format din tineri cu vârste între 14 şi 18 ani va prezenta activităţi din viaţa de la ţară. Coregraf, instructor: Nagy Lajos.

Abgelehnt von Freya - 24 März 2010 15:28





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 März 2010 11:18

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
Bună,

Câteva lucruri de modificat:

-dansuri locale şi originare din Cristuru Secuiesc (bănuiesc că e cuvântul "Székelykeresztúra" şi pe Google am găsit că nu e Odorhei )
-"grupul format din tineri cu vârste între...", altfel nu are sens;
-activităţi din viaţa de la ţară.


16 März 2010 15:10

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
Încă ceva: "unde grupul format din tineri[...]va prezenta activităţi", e vorba de grup. Sper că ştii ce ai tradus, mai verifică o dată sau poţi să reformulezi, numai să păstrezi sensul textului sursă.
Nu-s dintr-o zonă unde se vorbeşte maghiara şi nu ştiu aproape deloc limba. N-am cum să te ajut mai mult. Asta este...

17 März 2010 08:54

Tzicu-Sem
Anzahl der Beiträge: 493
Ciao Adina,

Merci. Da, în încercarea mea de a desluşi textul am "ciopărţit" limba română :P .
Eu numele repsectiv l-am găsit ca Odorhei (sincer nu ştiu denumirile româneşti în maghiară; oricum maghiara mea e rudimentară...), dar am schimbat cu sugestia ta.

17 März 2010 09:44

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
Acum e acum! Pornesc un poll, poate mai apar sugestii.

17 März 2010 09:46

Tzicu-Sem
Anzahl der Beiträge: 493
Yaiks!

17 März 2010 09:48

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
No problem, aşa învăţăm şi puţină maghiară! :P

24 März 2010 14:52

boroka
Anzahl der Beiträge: 7
The translation is not quite correct; the title is missing, and some of the detailes disappeared in the translation. Also the meaning is partially changed in one case. The reader understands though what it is about.

24 März 2010 15:22

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
Tzicu, ce zici? Lăsăm pe altcineva să încerce de data asta? Când o să înţelegi mai bine maghiara, poţi să încerci să traduci din nou alt text, cu altă ocazie.

24 März 2010 15:23

Tzicu-Sem
Anzahl der Beiträge: 493
Bine Adina Mai bine aÅŸa.
Merci