Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Macarca-Romence - falutalalkozo

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: MacarcaRomence

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
falutalalkozo
Metin
Öneri csury71
Kaynak dil: Macarca

9. Só vidéki, és udvarhelyszéki néptánc bemutató: helyi, és a Székelykeresztúra elszármazott 14 – 18 éves korosztály mutatja meg aktivitását a falu életében. Koreográfus, betanító: Nagy Lajos tanár.

Reddedilen çeviri
Başlık
Un spectacol de provincie...
Tercüme
Romence

Çeviri Tzicu-Sem
Hedef dil: Romence

9. Un spectacol de provincie şi o prezentare de dansuri locale şi originare din Cristuru Secuiesc, unde grupul format din tineri cu vârste între 14 şi 18 ani va prezenta activităţi din viaţa de la ţară. Coregraf, instructor: Nagy Lajos.

Freya tarafından red edildi - 24 Mart 2010 15:28





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Mart 2010 11:18

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Bună,

Câteva lucruri de modificat:

-dansuri locale şi originare din Cristuru Secuiesc (bănuiesc că e cuvântul "Székelykeresztúra" şi pe Google am găsit că nu e Odorhei )
-"grupul format din tineri cu vârste între...", altfel nu are sens;
-activităţi din viaţa de la ţară.


16 Mart 2010 15:10

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Încă ceva: "unde grupul format din tineri[...]va prezenta activităţi", e vorba de grup. Sper că ştii ce ai tradus, mai verifică o dată sau poţi să reformulezi, numai să păstrezi sensul textului sursă.
Nu-s dintr-o zonă unde se vorbeşte maghiara şi nu ştiu aproape deloc limba. N-am cum să te ajut mai mult. Asta este...

17 Mart 2010 08:54

Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
Ciao Adina,

Merci. Da, în încercarea mea de a desluşi textul am "ciopărţit" limba română :P .
Eu numele repsectiv l-am găsit ca Odorhei (sincer nu ştiu denumirile româneşti în maghiară; oricum maghiara mea e rudimentară...), dar am schimbat cu sugestia ta.

17 Mart 2010 09:44

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Acum e acum! Pornesc un poll, poate mai apar sugestii.

17 Mart 2010 09:46

Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
Yaiks!

17 Mart 2010 09:48

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
No problem, aşa învăţăm şi puţină maghiară! :P

24 Mart 2010 14:52

boroka
Mesaj Sayısı: 7
The translation is not quite correct; the title is missing, and some of the detailes disappeared in the translation. Also the meaning is partially changed in one case. The reader understands though what it is about.

24 Mart 2010 15:22

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Tzicu, ce zici? Lăsăm pe altcineva să încerce de data asta? Când o să înţelegi mai bine maghiara, poţi să încerci să traduci din nou alt text, cu altă ocazie.

24 Mart 2010 15:23

Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
Bine Adina Mai bine aÅŸa.
Merci