Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hungara-Rumana - falutalalkozo

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HungaraRumana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
falutalalkozo
Teksto
Submetigx per csury71
Font-lingvo: Hungara

9. Só vidéki, és udvarhelyszéki néptánc bemutató: helyi, és a Székelykeresztúra elszármazott 14 – 18 éves korosztály mutatja meg aktivitását a falu életében. Koreográfus, betanító: Nagy Lajos tanár.

Rifuzita traduko
Titolo
Un spectacol de provincie...
Traduko
Rumana

Tradukita per Tzicu-Sem
Cel-lingvo: Rumana

9. Un spectacol de provincie şi o prezentare de dansuri locale şi originare din Cristuru Secuiesc, unde grupul format din tineri cu vârste între 14 şi 18 ani va prezenta activităţi din viaţa de la ţară. Coregraf, instructor: Nagy Lajos.

Rifuzita de Freya - 24 Marto 2010 15:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Marto 2010 11:18

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Bună,

Câteva lucruri de modificat:

-dansuri locale şi originare din Cristuru Secuiesc (bănuiesc că e cuvântul "Székelykeresztúra" şi pe Google am găsit că nu e Odorhei )
-"grupul format din tineri cu vârste între...", altfel nu are sens;
-activităţi din viaţa de la ţară.


16 Marto 2010 15:10

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Încă ceva: "unde grupul format din tineri[...]va prezenta activităţi", e vorba de grup. Sper că ştii ce ai tradus, mai verifică o dată sau poţi să reformulezi, numai să păstrezi sensul textului sursă.
Nu-s dintr-o zonă unde se vorbeşte maghiara şi nu ştiu aproape deloc limba. N-am cum să te ajut mai mult. Asta este...

17 Marto 2010 08:54

Tzicu-Sem
Nombro da afiŝoj: 493
Ciao Adina,

Merci. Da, în încercarea mea de a desluşi textul am "ciopărţit" limba română :P .
Eu numele repsectiv l-am găsit ca Odorhei (sincer nu ştiu denumirile româneşti în maghiară; oricum maghiara mea e rudimentară...), dar am schimbat cu sugestia ta.

17 Marto 2010 09:44

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Acum e acum! Pornesc un poll, poate mai apar sugestii.

17 Marto 2010 09:46

Tzicu-Sem
Nombro da afiŝoj: 493
Yaiks!

17 Marto 2010 09:48

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
No problem, aşa învăţăm şi puţină maghiară! :P

24 Marto 2010 14:52

boroka
Nombro da afiŝoj: 7
The translation is not quite correct; the title is missing, and some of the detailes disappeared in the translation. Also the meaning is partially changed in one case. The reader understands though what it is about.

24 Marto 2010 15:22

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Tzicu, ce zici? Lăsăm pe altcineva să încerce de data asta? Când o să înţelegi mai bine maghiara, poţi să încerci să traduci din nou alt text, cu altă ocazie.

24 Marto 2010 15:23

Tzicu-Sem
Nombro da afiŝoj: 493
Bine Adina Mai bine aÅŸa.
Merci