Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Unkari-Romania - falutalalkozo

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: UnkariRomania

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
falutalalkozo
Teksti
Lähettäjä csury71
Alkuperäinen kieli: Unkari

9. Só vidéki, és udvarhelyszéki néptánc bemutató: helyi, és a Székelykeresztúra elszármazott 14 – 18 éves korosztály mutatja meg aktivitását a falu életében. Koreográfus, betanító: Nagy Lajos tanár.

Hylätty käännös
Otsikko
Un spectacol de provincie...
Käännös
Romania

Kääntäjä Tzicu-Sem
Kohdekieli: Romania

9. Un spectacol de provincie şi o prezentare de dansuri locale şi originare din Cristuru Secuiesc, unde grupul format din tineri cu vârste între 14 şi 18 ani va prezenta activităţi din viaţa de la ţară. Coregraf, instructor: Nagy Lajos.

Tekstin hylännyt Freya - 24 Maaliskuu 2010 15:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Maaliskuu 2010 11:18

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Bună,

Câteva lucruri de modificat:

-dansuri locale şi originare din Cristuru Secuiesc (bănuiesc că e cuvântul "Székelykeresztúra" şi pe Google am găsit că nu e Odorhei )
-"grupul format din tineri cu vârste între...", altfel nu are sens;
-activităţi din viaţa de la ţară.


16 Maaliskuu 2010 15:10

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Încă ceva: "unde grupul format din tineri[...]va prezenta activităţi", e vorba de grup. Sper că ştii ce ai tradus, mai verifică o dată sau poţi să reformulezi, numai să păstrezi sensul textului sursă.
Nu-s dintr-o zonă unde se vorbeşte maghiara şi nu ştiu aproape deloc limba. N-am cum să te ajut mai mult. Asta este...

17 Maaliskuu 2010 08:54

Tzicu-Sem
Viestien lukumäärä: 493
Ciao Adina,

Merci. Da, în încercarea mea de a desluşi textul am "ciopărţit" limba română :P .
Eu numele repsectiv l-am găsit ca Odorhei (sincer nu ştiu denumirile româneşti în maghiară; oricum maghiara mea e rudimentară...), dar am schimbat cu sugestia ta.

17 Maaliskuu 2010 09:44

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Acum e acum! Pornesc un poll, poate mai apar sugestii.

17 Maaliskuu 2010 09:46

Tzicu-Sem
Viestien lukumäärä: 493
Yaiks!

17 Maaliskuu 2010 09:48

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
No problem, aşa învăţăm şi puţină maghiară! :P

24 Maaliskuu 2010 14:52

boroka
Viestien lukumäärä: 7
The translation is not quite correct; the title is missing, and some of the detailes disappeared in the translation. Also the meaning is partially changed in one case. The reader understands though what it is about.

24 Maaliskuu 2010 15:22

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Tzicu, ce zici? Lăsăm pe altcineva să încerce de data asta? Când o să înţelegi mai bine maghiara, poţi să încerci să traduci din nou alt text, cu altă ocazie.

24 Maaliskuu 2010 15:23

Tzicu-Sem
Viestien lukumäärä: 493
Bine Adina Mai bine aÅŸa.
Merci