Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Fransk - Você tem suas razões e vou ...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Chat - Kærlighed / Venskab
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Você tem suas razões e vou ...
Tekst
Tilmeldt af
bigboss112112
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
Você tem suas razões e vou respeitar, nem tudo o que se quer, a gente consegue. Não é verdade?
Quem sabe o tempo pode moldar tudo isso!
Bemærkninger til oversættelsen
Diacritics edited. <Lilian>
Titel
Tu as tes raisons ...
Oversættelse
Fransk
Oversat af
lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Tu as tes raisons, que je respecte, mais non, tu ne peux pas tout obtenir, pas vrai? Peut-être qu'avec le temps tout cela s'arrangera!
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 29 April 2010 16:13
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
29 April 2010 14:38
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Hi Lilian!
May I have a bridge, please?
Thanks!
29 April 2010 16:05
lilian canale
Antal indlæg: 14972
"You have your reasons and I respect (that), not everything you want, you can get. (wrong syntax, but that's the way the original is). Isn't that true? Perhaps time can set (arrange/adapt) all that!"