الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-فرنسي - Você tem suas razões e vou ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
دردشة - حب/ صداقة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Você tem suas razões e vou ...
نص
إقترحت من طرف
bigboss112112
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Você tem suas razões e vou respeitar, nem tudo o que se quer, a gente consegue. Não é verdade?
Quem sabe o tempo pode moldar tudo isso!
ملاحظات حول الترجمة
Diacritics edited. <Lilian>
عنوان
Tu as tes raisons ...
ترجمة
فرنسي
ترجمت من طرف
lilian canale
لغة الهدف: فرنسي
Tu as tes raisons, que je respecte, mais non, tu ne peux pas tout obtenir, pas vrai? Peut-être qu'avec le temps tout cela s'arrangera!
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Francky5591
- 29 أفريل 2010 16:13
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
29 أفريل 2010 14:38
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hi Lilian!
May I have a bridge, please?
Thanks!
29 أفريل 2010 16:05
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"You have your reasons and I respect (that), not everything you want, you can get. (wrong syntax, but that's the way the original is). Isn't that true? Perhaps time can set (arrange/adapt) all that!"