Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Francuski - Você tem suas razões e vou ...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Chat - Ljubav / Prijateljstvo
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Você tem suas razões e vou ...
Tekst
Podnet od
bigboss112112
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Você tem suas razões e vou respeitar, nem tudo o que se quer, a gente consegue. Não é verdade?
Quem sabe o tempo pode moldar tudo isso!
Napomene o prevodu
Diacritics edited. <Lilian>
Natpis
Tu as tes raisons ...
Prevod
Francuski
Preveo
lilian canale
Željeni jezik: Francuski
Tu as tes raisons, que je respecte, mais non, tu ne peux pas tout obtenir, pas vrai? Peut-être qu'avec le temps tout cela s'arrangera!
Poslednja provera i obrada od
Francky5591
- 29 April 2010 16:13
Poslednja poruka
Autor
Poruka
29 April 2010 14:38
Francky5591
Broj poruka: 12396
Hi Lilian!
May I have a bridge, please?
Thanks!
29 April 2010 16:05
lilian canale
Broj poruka: 14972
"You have your reasons and I respect (that), not everything you want, you can get. (wrong syntax, but that's the way the original is). Isn't that true? Perhaps time can set (arrange/adapt) all that!"