Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Franca - Você tem suas razões e vou ...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Babili - Amo / Amikeco
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Você tem suas razões e vou ...
Teksto
Submetigx per
bigboss112112
Font-lingvo: Brazil-portugala
Você tem suas razões e vou respeitar, nem tudo o que se quer, a gente consegue. Não é verdade?
Quem sabe o tempo pode moldar tudo isso!
Rimarkoj pri la traduko
Diacritics edited. <Lilian>
Titolo
Tu as tes raisons ...
Traduko
Franca
Tradukita per
lilian canale
Cel-lingvo: Franca
Tu as tes raisons, que je respecte, mais non, tu ne peux pas tout obtenir, pas vrai? Peut-être qu'avec le temps tout cela s'arrangera!
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 29 Aprilo 2010 16:13
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
29 Aprilo 2010 14:38
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hi Lilian!
May I have a bridge, please?
Thanks!
29 Aprilo 2010 16:05
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"You have your reasons and I respect (that), not everything you want, you can get. (wrong syntax, but that's the way the original is). Isn't that true? Perhaps time can set (arrange/adapt) all that!"