Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γαλλικά - Você tem suas razões e vou ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικά

Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Você tem suas razões e vou ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από bigboss112112
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Você tem suas razões e vou respeitar, nem tudo o que se quer, a gente consegue. Não é verdade?
Quem sabe o tempo pode moldar tudo isso!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Diacritics edited. <Lilian>

τίτλος
Tu as tes raisons ...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Tu as tes raisons, que je respecte, mais non, tu ne peux pas tout obtenir, pas vrai? Peut-être qu'avec le temps tout cela s'arrangera!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 29 Απρίλιος 2010 16:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Απρίλιος 2010 14:38

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hi Lilian!

May I have a bridge, please?

Thanks!

29 Απρίλιος 2010 16:05

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"You have your reasons and I respect (that), not everything you want, you can get. (wrong syntax, but that's the way the original is). Isn't that true? Perhaps time can set (arrange/adapt) all that!"