Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Græsk - A la atención de quien proceda: Le escribo para...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskFranskPortugisisk brasilianskGræsk

Kategori Brev / E-mail - Erhverv / Jobs

Titel
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Tekst
Tilmeldt af Isildur__
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

A la atención de quien proceda:

Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Bemærkninger til oversættelsen
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés sería "To whom it may concern".

Titel
Προς κάθε ενδιαφερόμενο:
Oversættelse
Græsk

Oversat af emilia maria
Sproget, der skal oversættes til: Græsk

Προς κάθε ενδιαφερόμενο:
Σας στέλνω αυτήν την επιστολή για να αιτηθώ θέση εργασίας στη εταιρία Χ...

Senest valideret eller redigeret af User10 - 23 Oktober 2010 13:10