Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Grec - A la atención de quien proceda: Le escribo para...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolFrançaisPortuguais brésilienGrec

Catégorie Lettre / Email - Argent/ Travail

Titre
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Texte
Proposé par Isildur__
Langue de départ: Espagnol

A la atención de quien proceda:

Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Commentaires pour la traduction
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés sería "To whom it may concern".

Titre
Προς κάθε ενδιαφερόμενο:
Traduction
Grec

Traduit par emilia maria
Langue d'arrivée: Grec

Προς κάθε ενδιαφερόμενο:
Σας στέλνω αυτήν την επιστολή για να αιτηθώ θέση εργασίας στη εταιρία Χ...

Dernière édition ou validation par User10 - 23 Octobre 2010 13:10