Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Spansk - A la atención de quien proceda: Le escribo para...

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskFranskPortugisisk brasilianskGræsk

Kategori Brev / E-mail - Erhverv / Jobs

Titel
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af Isildur__
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

A la atención de quien proceda:

Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Bemærkninger til oversættelsen
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés sería "To whom it may concern".
Senest redigeret af Bamsa - 1 Marts 2010 19:14





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 Marts 2010 17:41

Sunnybebek
Antal indlæg: 758
Spnish, not English

1 Marts 2010 19:15

Bamsa
Antal indlæg: 1524
Thanks Sunny

Corrected!

20 Oktober 2010 14:22

User10
Antal indlæg: 1173
Hi guys,

Could you please confirm: "To whomever it may concern. I'm sending you this letter because I'd like to apply for a job vacancy in the X company"

Thanks

CC: lilian canale

20 Oktober 2010 15:10

lilian canale
Antal indlæg: 14972
"To whom it may concern,
I'm writing (textually: I write) to apply for a position in the company X"