Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Greacă - A la atención de quien proceda: Le escribo para...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăFrancezăPortugheză brazilianăGreacă

Categorie Scrisoare/Email - Afaceri/Locuri de muncă

Titlu
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Text
Înscris de Isildur__
Limba sursă: Spaniolă

A la atención de quien proceda:

Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Observaţii despre traducere
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés sería "To whom it may concern".

Titlu
Προς κάθε ενδιαφερόμενο:
Traducerea
Greacă

Tradus de emilia maria
Limba ţintă: Greacă

Προς κάθε ενδιαφερόμενο:
Σας στέλνω αυτήν την επιστολή για να αιτηθώ θέση εργασίας στη εταιρία Χ...

Validat sau editat ultima dată de către User10 - 23 Octombrie 2010 13:10