Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ギリシャ語 - A la atención de quien proceda: Le escribo para...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語フランス語ブラジルのポルトガル語ギリシャ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

タイトル
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
テキスト
Isildur__様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

A la atención de quien proceda:

Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
翻訳についてのコメント
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés sería "To whom it may concern".

タイトル
Προς κάθε ενδιαφερόμενο:
翻訳
ギリシャ語

emilia maria様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Προς κάθε ενδιαφερόμενο:
Σας στέλνω αυτήν την επιστολή για να αιτηθώ θέση εργασίας στη εταιρία Χ...

最終承認・編集者 User10 - 2010年 10月 23日 13:10