Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Spansk - La spéculation, première cause du désastre?

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskEngelskSpanskItalienskTyskPortugisisk brasilianskSvenskHollandskGræskDanskTyrkisk

Kategori Aviser - Samfund / Mennesker / Politik

Titel
La spéculation, première cause du désastre?
Tekst
Tilmeldt af Francky5591
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Bemærkninger til oversættelsen
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Titel
La especulación, ¿primera causa del desastre?
Oversættelse
Spansk

Oversat af Portuguecita
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Sí. Una decena de grandes empresas transcontinentales dominan este mercado mundial de las materias primas alimenticias. Esta especulación hasta alcanza los campesinos franceses y europeos. Pero hacen padecer de hambre a la gente más pobre en el mundo. Por lo tanto, habría que prohibir de manera urgente la especulación en todos los productos de primera necesidad.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 27 Juni 2012 12:07





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 Juni 2012 23:50

Lev van Pelt
Antal indlæg: 313
No "detienen"; más bien, "dominan" o "controlan".