Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Engelsk - Sunt proastă că m-am îndrăgostit de tine.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskEngelsk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Sunt proastă că m-am îndrăgostit de tine.
Tekst
Tilmeldt af kranikus
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Sunt proastă că m-am îndrăgostit de tine.

Titel
I am stupid because I have fallen in love with you.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af iepurica
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I am stupid because I have fallen in love with you.
Senest valideret eller redigeret af IanMegill2 - 12 Oktober 2007 14:48





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

11 Oktober 2007 15:04

andreitroie
Antal indlæg: 12
Perhaps "I've been a fool for having fallen in love with you" might work better. The Romanian word for stupid, i.e. "prost/proasta" can convey a lot of meanings. In English, however, "stupid" usually designates only someone who lacks intellectual capacity. While this example refers rather to the fact that the person has been foolish, lacking wits, not intellectually retarded.

11 Oktober 2007 21:37

iepurica
Antal indlæg: 2102
I am really sorry, but I have to contradict you. I have heard the expression "I am /was stupid" in situations where people were expressing their regret about doing something stupid.

If we consult my "bible" (Oxford dictionary), this one gives thefollow explanation:

"stupid • adjective (stupider, stupidest) 1 lacking intelligence or common sense. 2 informal used to express exasperation or boredom: your stupid paintings! 3 dazed and unable to think clearly. " As you can see it is not only lack of intelligence. Even, sometimes, we actually suffer of temporary lack of intelligence when we fall in love with the wrong persons.


Besides "I've been a fool" would be translated by "am fost proastă", not "sunt proastă" as it is in the initial text.