Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Inglese - Sunt proastă că m-am îndrăgostit de tine.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoInglese

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Sunt proastă că m-am îndrăgostit de tine.
Testo
Aggiunto da kranikus
Lingua originale: Rumeno

Sunt proastă că m-am îndrăgostit de tine.

Titolo
I am stupid because I have fallen in love with you.
Traduzione
Inglese

Tradotto da iepurica
Lingua di destinazione: Inglese

I am stupid because I have fallen in love with you.
Ultima convalida o modifica di IanMegill2 - 12 Ottobre 2007 14:48





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Ottobre 2007 15:04

andreitroie
Numero di messaggi: 12
Perhaps "I've been a fool for having fallen in love with you" might work better. The Romanian word for stupid, i.e. "prost/proasta" can convey a lot of meanings. In English, however, "stupid" usually designates only someone who lacks intellectual capacity. While this example refers rather to the fact that the person has been foolish, lacking wits, not intellectually retarded.

11 Ottobre 2007 21:37

iepurica
Numero di messaggi: 2102
I am really sorry, but I have to contradict you. I have heard the expression "I am /was stupid" in situations where people were expressing their regret about doing something stupid.

If we consult my "bible" (Oxford dictionary), this one gives thefollow explanation:

"stupid • adjective (stupider, stupidest) 1 lacking intelligence or common sense. 2 informal used to express exasperation or boredom: your stupid paintings! 3 dazed and unable to think clearly. " As you can see it is not only lack of intelligence. Even, sometimes, we actually suffer of temporary lack of intelligence when we fall in love with the wrong persons.


Besides "I've been a fool" would be translated by "am fost proastă", not "sunt proastă" as it is in the initial text.