| |
|
번역 - 루마니아어-영어 - Sunt proastă că m-am îndrăgostit de tine.현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Sunt proastă că m-am îndrăgostit de tine. | | 원문 언어: 루마니아어
Sunt proastă că m-am îndrăgostit de tine. |
|
| I am stupid because I have fallen in love with you. | | 번역될 언어: 영어
I am stupid because I have fallen in love with you. |
|
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 12일 14:48
마지막 글 | | | | | 2007년 10월 11일 15:04 | | | Perhaps "I've been a fool for having fallen in love with you" might work better. The Romanian word for stupid, i.e. "prost/proasta" can convey a lot of meanings. In English, however, "stupid" usually designates only someone who lacks intellectual capacity. While this example refers rather to the fact that the person has been foolish, lacking wits, not intellectually retarded. | | | 2007년 10월 11일 21:37 | | | I am really sorry, but I have to contradict you. I have heard the expression "I am /was stupid" in situations where people were expressing their regret about doing something stupid.
If we consult my "bible" (Oxford dictionary), this one gives thefollow explanation:
"stupid • adjective (stupider, stupidest) 1 lacking intelligence or common sense. 2 informal used to express exasperation or boredom: your stupid paintings! 3 dazed and unable to think clearly. " As you can see it is not only lack of intelligence. Even, sometimes, we actually suffer of temporary lack of intelligence when we fall in love with the wrong persons.
Besides "I've been a fool" would be translated by "am fost proastă", not "sunt proastă" as it is in the initial text. |
|
| |
|