Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Англійська - Sunt proastă că m-am îndrăgostit de tine.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаАнглійська

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Sunt proastă că m-am îndrăgostit de tine.
Текст
Публікацію зроблено kranikus
Мова оригіналу: Румунська

Sunt proastă că m-am îndrăgostit de tine.

Заголовок
I am stupid because I have fallen in love with you.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено iepurica
Мова, якою перекладати: Англійська

I am stupid because I have fallen in love with you.
Затверджено IanMegill2 - 12 Жовтня 2007 14:48





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Жовтня 2007 15:04

andreitroie
Кількість повідомлень: 12
Perhaps "I've been a fool for having fallen in love with you" might work better. The Romanian word for stupid, i.e. "prost/proasta" can convey a lot of meanings. In English, however, "stupid" usually designates only someone who lacks intellectual capacity. While this example refers rather to the fact that the person has been foolish, lacking wits, not intellectually retarded.

11 Жовтня 2007 21:37

iepurica
Кількість повідомлень: 2102
I am really sorry, but I have to contradict you. I have heard the expression "I am /was stupid" in situations where people were expressing their regret about doing something stupid.

If we consult my "bible" (Oxford dictionary), this one gives thefollow explanation:

"stupid • adjective (stupider, stupidest) 1 lacking intelligence or common sense. 2 informal used to express exasperation or boredom: your stupid paintings! 3 dazed and unable to think clearly. " As you can see it is not only lack of intelligence. Even, sometimes, we actually suffer of temporary lack of intelligence when we fall in love with the wrong persons.


Besides "I've been a fool" would be translated by "am fost proastă", not "sunt proastă" as it is in the initial text.