Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - Sunt proastă că m-am îndrăgostit de tine.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Sunt proastă că m-am îndrăgostit de tine.
متن
kranikus پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Sunt proastă că m-am îndrăgostit de tine.

عنوان
I am stupid because I have fallen in love with you.
ترجمه
انگلیسی

iepurica ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I am stupid because I have fallen in love with you.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط IanMegill2 - 12 اکتبر 2007 14:48





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 اکتبر 2007 15:04

andreitroie
تعداد پیامها: 12
Perhaps "I've been a fool for having fallen in love with you" might work better. The Romanian word for stupid, i.e. "prost/proasta" can convey a lot of meanings. In English, however, "stupid" usually designates only someone who lacks intellectual capacity. While this example refers rather to the fact that the person has been foolish, lacking wits, not intellectually retarded.

11 اکتبر 2007 21:37

iepurica
تعداد پیامها: 2102
I am really sorry, but I have to contradict you. I have heard the expression "I am /was stupid" in situations where people were expressing their regret about doing something stupid.

If we consult my "bible" (Oxford dictionary), this one gives thefollow explanation:

"stupid • adjective (stupider, stupidest) 1 lacking intelligence or common sense. 2 informal used to express exasperation or boredom: your stupid paintings! 3 dazed and unable to think clearly. " As you can see it is not only lack of intelligence. Even, sometimes, we actually suffer of temporary lack of intelligence when we fall in love with the wrong persons.


Besides "I've been a fool" would be translated by "am fost proastă", not "sunt proastă" as it is in the initial text.