Përkthime - Romanisht-Anglisht - Sunt proastă că m-am îndrăgostit de tine.Statusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | Sunt proastă că m-am îndrăgostit de tine. | | gjuha e tekstit origjinal: Romanisht
Sunt proastă că m-am îndrăgostit de tine. |
|
| I am stupid because I have fallen in love with you. | | Përkthe në: Anglisht
I am stupid because I have fallen in love with you. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga IanMegill2 - 12 Tetor 2007 14:48
Mesazhi i fundit | | | | | 11 Tetor 2007 15:04 | | | Perhaps "I've been a fool for having fallen in love with you" might work better. The Romanian word for stupid, i.e. "prost/proasta" can convey a lot of meanings. In English, however, "stupid" usually designates only someone who lacks intellectual capacity. While this example refers rather to the fact that the person has been foolish, lacking wits, not intellectually retarded. | | | 11 Tetor 2007 21:37 | | | I am really sorry, but I have to contradict you. I have heard the expression "I am /was stupid" in situations where people were expressing their regret about doing something stupid.
If we consult my "bible" (Oxford dictionary), this one gives thefollow explanation:
"stupid • adjective (stupider, stupidest) 1 lacking intelligence or common sense. 2 informal used to express exasperation or boredom: your stupid paintings! 3 dazed and unable to think clearly. " As you can see it is not only lack of intelligence. Even, sometimes, we actually suffer of temporary lack of intelligence when we fall in love with the wrong persons.
Besides "I've been a fool" would be translated by "am fost proastă", not "sunt proastă" as it is in the initial text. |
|
|