Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Angielski - Sunt proastă că m-am îndrăgostit de tine.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiAngielski

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Sunt proastă că m-am îndrăgostit de tine.
Tekst
Wprowadzone przez kranikus
Język źródłowy: Rumuński

Sunt proastă că m-am îndrăgostit de tine.

Tytuł
I am stupid because I have fallen in love with you.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez iepurica
Język docelowy: Angielski

I am stupid because I have fallen in love with you.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez IanMegill2 - 12 Październik 2007 14:48





Ostatni Post

Autor
Post

11 Październik 2007 15:04

andreitroie
Liczba postów: 12
Perhaps "I've been a fool for having fallen in love with you" might work better. The Romanian word for stupid, i.e. "prost/proasta" can convey a lot of meanings. In English, however, "stupid" usually designates only someone who lacks intellectual capacity. While this example refers rather to the fact that the person has been foolish, lacking wits, not intellectually retarded.

11 Październik 2007 21:37

iepurica
Liczba postów: 2102
I am really sorry, but I have to contradict you. I have heard the expression "I am /was stupid" in situations where people were expressing their regret about doing something stupid.

If we consult my "bible" (Oxford dictionary), this one gives thefollow explanation:

"stupid • adjective (stupider, stupidest) 1 lacking intelligence or common sense. 2 informal used to express exasperation or boredom: your stupid paintings! 3 dazed and unable to think clearly. " As you can see it is not only lack of intelligence. Even, sometimes, we actually suffer of temporary lack of intelligence when we fall in love with the wrong persons.


Besides "I've been a fool" would be translated by "am fost proastă", not "sunt proastă" as it is in the initial text.