Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-英語 - Sunt proastă că m-am îndrăgostit de tine.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Sunt proastă că m-am îndrăgostit de tine.
テキスト
kranikus様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Sunt proastă că m-am îndrăgostit de tine.

タイトル
I am stupid because I have fallen in love with you.
翻訳
英語

iepurica様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I am stupid because I have fallen in love with you.
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2007年 10月 12日 14:48





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 11日 15:04

andreitroie
投稿数: 12
Perhaps "I've been a fool for having fallen in love with you" might work better. The Romanian word for stupid, i.e. "prost/proasta" can convey a lot of meanings. In English, however, "stupid" usually designates only someone who lacks intellectual capacity. While this example refers rather to the fact that the person has been foolish, lacking wits, not intellectually retarded.

2007年 10月 11日 21:37

iepurica
投稿数: 2102
I am really sorry, but I have to contradict you. I have heard the expression "I am /was stupid" in situations where people were expressing their regret about doing something stupid.

If we consult my "bible" (Oxford dictionary), this one gives thefollow explanation:

"stupid • adjective (stupider, stupidest) 1 lacking intelligence or common sense. 2 informal used to express exasperation or boredom: your stupid paintings! 3 dazed and unable to think clearly. " As you can see it is not only lack of intelligence. Even, sometimes, we actually suffer of temporary lack of intelligence when we fall in love with the wrong persons.


Besides "I've been a fool" would be translated by "am fost proastă", not "sunt proastă" as it is in the initial text.