Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Tyska - hayır ben kendim yazdım, sozluk kullanarak,...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaTyska

Kategori Uttryck - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
hayır ben kendim yazdım, sozluk kullanarak,...
Text
Tillagd av unique_82
Källspråk: Turkiska

hayır ben kendim sozluk kullanarak yazdım, yanımda kimse yoktu..seni anlıyorum, haklısın..:( peki hic gorusmeyecekmiyiz bundan sonra? arkadas olarak da gorusebiliriz, ben seni kaybetmek istemiyorum, arada bilgisayarda falan konusuruz.. bide almanyaya gidince bana resmini yollar mısın?

Titel
nein das habe ich allein geschrieben
Översättning
Tyska

Översatt av kafetzou
Språket som det ska översättas till: Tyska

nein das habe ich allein geschrieben, mit Hilfe eines Wörterbuchs, es gab niemanden neben mir.. ich verstehe dich, du hast recht ... :( also werden wir uns dann nicht mehr sehen? wir können uns doch als Freunde wiedersehen, ich will dich nicht verlieren, reden wir doch ab und zu am Computer.. und wenn du nach Deutschland fährst, kannst du mir bitte dein Foto schicken?
Senast granskad eller redigerad av iamfromaustria - 22 Januari 2008 17:17





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 December 2007 20:07

buse86
Antal inlägg: 6
allein yerine selbst kullanilmali.fährst yanlis kullanilmis Fahren arabayla gitmek demektir:kaynakta arabayla gitmekten bahsedilmiyor.Wenn du nach Deutschland zurückkehrst dense daha iyidir bence.