Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Alemão - hayır ben kendim yazdım, sozluk kullanarak,...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoAlemão

Categoria Expressões - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
hayır ben kendim yazdım, sozluk kullanarak,...
Texto
Enviado por unique_82
Idioma de origem: Turco

hayır ben kendim sozluk kullanarak yazdım, yanımda kimse yoktu..seni anlıyorum, haklısın..:( peki hic gorusmeyecekmiyiz bundan sonra? arkadas olarak da gorusebiliriz, ben seni kaybetmek istemiyorum, arada bilgisayarda falan konusuruz.. bide almanyaya gidince bana resmini yollar mısın?

Título
nein das habe ich allein geschrieben
Tradução
Alemão

Traduzido por kafetzou
Idioma alvo: Alemão

nein das habe ich allein geschrieben, mit Hilfe eines Wörterbuchs, es gab niemanden neben mir.. ich verstehe dich, du hast recht ... :( also werden wir uns dann nicht mehr sehen? wir können uns doch als Freunde wiedersehen, ich will dich nicht verlieren, reden wir doch ab und zu am Computer.. und wenn du nach Deutschland fährst, kannst du mir bitte dein Foto schicken?
Último validado ou editado por iamfromaustria - 22 Janeiro 2008 17:17





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

30 Dezembro 2007 20:07

buse86
Número de Mensagens: 6
allein yerine selbst kullanilmali.fährst yanlis kullanilmis Fahren arabayla gitmek demektir:kaynakta arabayla gitmekten bahsedilmiyor.Wenn du nach Deutschland zurückkehrst dense daha iyidir bence.